本篇文章1037字,讀完約3分鐘
著名翻譯家劉文飛解讀《戰(zhàn)爭與和平》十月攝
中新網(wǎng)北京4月1日電(記者高凱) 31日在文學(xué)院舉辦的一系列文學(xué)講座活動名家講經(jīng)典第八次講座于10月在文學(xué)院舉行,著名翻譯家、首都師范大學(xué)外語學(xué)院教授、中國俄羅斯文學(xué)研究會會長劉文飛當(dāng)天介紹了托爾斯泰經(jīng)典作品《戰(zhàn)爭與和平》,并在此發(fā)表了講話。
名家講經(jīng)典系列文學(xué)講座是10月文學(xué)院聯(lián)合各方主辦的大型系列文學(xué)講座活動。 各活動邀請名家發(fā)表,與青年大學(xué)生、文學(xué)愛好者等社會公眾一起,在深入解讀古今中外古典作家的作品中,領(lǐng)略文學(xué)藝術(shù)的魅力和深度。
從去年7月開始,10月文學(xué)院名家通過經(jīng)典活動進入俄羅斯文學(xué)單元。
在世界文學(xué)版圖中,俄羅斯文學(xué)以其博大精深的氣象,沖破靈魂的震撼力,成為世界文學(xué)的高峰,對中國文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。
《戰(zhàn)爭與和平》是托爾斯泰嘔心瀝血創(chuàng)作的長篇小說,每一位作家都寫的小說,已經(jīng)成為世界文學(xué)經(jīng)典中的經(jīng)典。 以1812年俄羅斯衛(wèi)國戰(zhàn)爭為中心,應(yīng)該反映了俄羅斯1805年至1820年的一系列波瀾壯闊的歷史事件。 托爾斯泰以保羅·康斯基、別祖霍夫、羅斯托夫、克拉金四大貴族的經(jīng)歷為中心構(gòu)建作品,與神平常的平衡超然,交替地描繪了戰(zhàn)爭與和平的景象。 他用微積分的歷史哲學(xué)觀,把小說提高到了人類寓言的高度。 作品充滿了打動人心的人道力量,是一本無法閱讀的百科全書式的宏大敘事詩。
在當(dāng)天的講座上,劉文飛從英雄田園詩這一獨特的視角,富有生動的興趣和哲理,闡述了這部文學(xué)著作的思想文案、藝術(shù)特征、歷史價值和深遠的影響。
劉文飛在俄羅斯作家談?wù)摗稇?zhàn)爭與和平》時說,《戰(zhàn)爭與和平》這部作品是一部具有非常巨大英雄氣質(zhì)的田園詩。 英雄的東西通常昂揚壯烈,田園詩啊。 我知道我們很平靜優(yōu)雅。 說起田園詩,可能是陶淵明式的。 英雄這首詩是(科洛米修斯的)式,這是兩種不同的格調(diào)。
劉文飛認為,這種敘事性還不像我們所說的音樂敘事詩和現(xiàn)代長篇小說敘事詩,更像古希臘的伊利亞特和奧德賽。 這就是英雄田園詩。 貝多芬也知道使用了這樣的概念。 貝多芬的東西是托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》調(diào)性,也就是抒情優(yōu)雅,有時悲傷,但有英雄氣概的東西。 所以我覺得如果把那個概念放在這個地方,這可能是我們看起來有點矛盾修飾的東西。 它可能更好地表現(xiàn)了這部作品本身的風(fēng)格和調(diào)性。
劉文飛認為,《戰(zhàn)爭與和平》最終成為經(jīng)典名作,不僅與托爾斯泰在創(chuàng)作中展現(xiàn)出的才能和能力有關(guān),還與其誕生時期俄羅斯整體的民族狀況有關(guān),經(jīng)典的發(fā)生需要很多條件,《戰(zhàn)爭與和平》最終是俄羅斯的代表
標題:【快訊】“名家講經(jīng)典” 劉文飛解讀《戰(zhàn)爭與和平》
地址:http://www.kungfu-fish.com//myjy/23059.html