本篇文章866字,讀完約2分鐘
中韓合作劇《我的桃花源》于8月3日晚在濟南首演。 郭學東攝
中新網(wǎng)濟南8月3日電(趙曉)中韓合作劇《我的桃花源》于8月3日晚在濟南首演。 該劇由中韓兩國藝術(shù)家共同策劃、演出,用中文、韓語兩種語言詮釋人物,在兩國文化差異中尋找共鳴。
《我的桃花源》講述了一群舞臺藝術(shù)創(chuàng)作者尋找初心的故事。 劇中,在韓國留學的中國導(dǎo)演本打算將自編自演的話劇《尋找桃花源》搬上舞臺,但由于資金不足等問題不得不現(xiàn)實妥協(xié),按照投資者的安排更換新劇本。 經(jīng)歷了桃花源奇遇后,他最終恢復(fù)了創(chuàng)作的初心。
《我的桃花源》劇照。 郭學東攝
劇中的11位主演,5位是韓國人,平時用中、英、韓國的多種語言信息表現(xiàn)。 這部劇的主演之一李雯對記者說,自己是山東人,在韓國留學,8年來,這段經(jīng)歷讓中韓雙語自由切換,幫助其他演員克服語言交流的障礙。
《我的桃花源》據(jù)中國編劇鄭嬌嬌介紹,一千年來,桃花源一直是中國人的烏托邦,是一個交織著現(xiàn)實與夢想的真實中國故事。 劇中桃花源既代表了真實場景的存在,也代表了對個人精神層面的追求。 在現(xiàn)代生活中‘ 什么是桃花源‘ 初心
初心指引前進的方向,帶著初心出發(fā),不會在各種困難和誘惑中迷失自己。 該劇導(dǎo)演李光馥告訴記者,韓國的文化體系也有烏托邦元素,比如繪畫《夢游桃源圖》。 中韓兩國的精神文化有共同點,奠定了跨國合作的基礎(chǔ)。
《我的桃花源》劇照。 郭學東攝
李光馥介紹說,也融入了中韓兩國豐富古典以前傳下來的文化元素,如中國古典詩詞、以前傳下來的戲曲、韓國安東面具舞、以前傳下來的舞蹈等。 韓國演員必須練習以前從中國傳來的戲曲表演的身段和演唱的調(diào)子,中國打擊樂器的表演者必須學習韓國舞蹈的鼓點節(jié)奏,中韓文化在沖突中交流。
整合國際高質(zhì)量資源,將視野投向海外,挖掘中韓文化的共鳴點,使山東藝術(shù)作品實現(xiàn)新的突破和提高。 山東省戲劇創(chuàng)作室主任、山東省藝術(shù)研究院院長張積強在接受采訪時表示,今年是中韓建交26周年,《我的桃花源》為山東探索劇快速發(fā)展的道路開辟了新的視野,雙語演出適應(yīng)了國內(nèi)外市場訴求的實踐,為戲劇藝術(shù)跨國合作開辟了日益成熟的新模式。
標題:【快訊】中韓藝術(shù)家跨國合作新話劇
地址:http://www.kungfu-fish.com//myjy/21725.html