本篇文章963字,讀完約2分鐘
劉慈欣和劉宇昆(右)被譽為科幻文學(xué)界的大劉小劉訪談?wù)吖﹫D
被從中國古代傳下來的文化所浸潤
華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭寫成了科幻史詩
界有劉先生的話。 劉先生是把中國科幻文學(xué)提高到世界高度的科幻作家劉慈欣。 劉先生是相繼翻譯《三體》《北京折疊》并向世界介紹的華裔作家劉宇昆。 除了人人皆知的譯者身份,劉宇昆本身也是重要的科幻作家。
作為征服歐美科幻界的華裔作家,劉宇昆早就獲得了雨果獎、星云獎、軌跡獎等科幻大獎。 最近,他的首部長篇處女作史詩《蒲公英王朝》首次引入中國。 7日,記者通過該書出版者讀書圖書采訪劉宇昆表示,希望通過自己,讓更多人了解中國文化,更好地了解中國科幻作品。
《蒲公英王朝》取材于楚漢戰(zhàn)爭,是劉宇昆用科幻文學(xué)重新思考楚漢戰(zhàn)爭的。 美國著名科幻小說家休·豪伊表示,《蒲公英王朝》是經(jīng)典力作,劉宇昆不僅是短篇小說大師,長篇小說也展示了其能力得以延續(xù)。
這部小說出版后,馬上受到世界科幻迷的追捧,除了被翻譯成多種語言外,還被星云獎最佳科幻小說提名。
70后的劉宇昆,在移居美國之前,一直和祖父母在中國生活。 奶奶是他文學(xué)之路的啟蒙者,讓他樹立了對文學(xué)的熱愛,他經(jīng)常和奶奶一起聽評論廣播,了解燦爛的中國文化。
劉宇昆有很多創(chuàng)作絕技。 多虧了他在少年時代受到以前從中國傳來的文化熏陶的日子。 并且執(zhí)筆《蒲公英王朝》,就是源于他妻子在聊天中說的。 你和我都是聽著中國歷史的傳說長大的。 在你的文章中,我有時會聽到這些故事的回響。 為什么不在這方面寫,給舊故事新的生命呢? 這句話點亮了劉宇昆的創(chuàng)作靈感,他試圖重新思考楚漢之爭的故事。
雖然身在海外,但劉宇昆一直被從中國傳來的文化所吸引。 關(guān)于為什么以楚漢戰(zhàn)爭為主題的素材,劉宇昆說:“在我的創(chuàng)作中,總是與跨國界的創(chuàng)作相勾結(jié)。” 例如,在不同的語言、文化、想法之間進行轉(zhuǎn)換,在一個參考系中分解文學(xué)作品,在另一個參考系中重組。 劉宇昆認為,要了解歷史故事,不一定要瀏覽原典,根據(jù)原故事改編也能讓網(wǎng)民了解故事。
迄今為止,西方文學(xué)對中國的描寫有限,劉宇昆試圖改變這一現(xiàn)狀,因此他在“蒲公英王朝”中將中國以前流傳下來的文化和西方科幻精神結(jié)合起來,創(chuàng)造了新的科幻概念。 劉宇昆說,自己在書中大量設(shè)計了帶有中國色彩的科幻裝置,它們都來源于中國古代前人的技術(shù)發(fā)明。 記者孫歡
標(biāo)題:【快訊】華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭寫進科幻史詩
地址:http://www.kungfu-fish.com//myjy/23428.html