本篇文章422字,讀完約1分鐘
夏洛蒂&米德; 勃朗特的經(jīng)典代表作《簡·; 愛》是長達(dá)百年的文學(xué)經(jīng)典,是關(guān)于愛與自由的永恒之書。 這部作品不斷被注釋為翻譯,最近,翻譯家李繼宏發(fā)表了新的翻譯《簡·; 愛”出現(xiàn)了。 這是李繼宏版世界名著新譯本的第九部。 2005年出版第一本翻譯書《維納斯的誕生》以來,李繼宏翻譯作品累計銷量達(dá)到2000萬部,其中《追風(fēng)箏的人》超過1000萬部,《王子》超過350萬部。 李繼宏世界名著新譯本系列的總銷量也已經(jīng)突破了500萬冊。 這位年輕的翻譯家不僅受到網(wǎng)民的喜愛,還得到學(xué)術(shù)界和媒體的一致贊揚。
《簡·》《愛》從初版問世之日起就受到眾多網(wǎng)民的歡迎,從未在暢銷領(lǐng)域進(jìn)行過說明。 這是一個年幼失去父母的英國女性,在各種各樣的苦難中追求自由和尊嚴(yán),最終獲得愛和幸福的故事。 小說通過展示男女主人公曲折的戀愛經(jīng)歷,成功塑造了敢于反抗、維護(hù)尊嚴(yán)、表達(dá)自我、擺脫舊習(xí)俗和偏見的女性形象。 路遙說:“簡·; 愛》側(cè)重于挖掘心靈歷史,羅切斯特和簡·; 愛心通向全世界。 每次瀏覽這部作品,最打動筆者的一句話就是:在無家可歸的人生中,我唯一無法舍棄的就是自尊心。 “簡&米德頓; 愛》不是灰姑娘式的戀愛故事,而是贊揚財務(wù)獨立、人格平等、戀愛自由的寓言。
描寫的是日常生活中的人和事,如何讓這樣新奇的主題變得有吸引力,必須要歸功于作者夏洛特·,勃朗特精彩的創(chuàng)作絕技。 孤單的女人被殘酷的親戚虐待,貧困的學(xué)生在饑寒交迫中茍且偷生,家庭教師愛上了已婚的男主人,因親戚去世而從天而降橫財。 這些確實是日常生活中的人和事。 但是夏洛蒂·勃朗特在普通的紅色房間里散發(fā)著恐怖的氣息,結(jié)冰的鄉(xiāng)間小路上也能彌漫出神話的氣氛。 這種哥特式妙技的運用,與小說中所描寫的人和事平凡而不平凡,與當(dāng)時流行的過于接近現(xiàn)實的作品有所不同。
為了讓中國網(wǎng)民更好地理解這部偉大的小說,李繼宏在這本書里增加了160處不可缺少的注釋,寫了1.3萬字的導(dǎo)讀,全面介紹了作者夏洛特·。 勃朗特的一生,《簡·; 愛”問世的背景、過程、當(dāng)時受到的譴責(zé),以及它對現(xiàn)在的現(xiàn)實都有意義。
無論在什么時代,愛、自由、尊嚴(yán)始終是所有人都必須認(rèn)真思考、面對的問題,這也是我們至今仍需要“簡·; 愛”的原因。 (吳波)
李志
標(biāo)題:【快訊】一直要讀《簡·愛》的原因
地址:http://www.kungfu-fish.com//myjy/18265.html