本篇文章2546字,讀完約6分鐘
年,老舍《四世同堂》的英文原譯本在美國被發(fā)現(xiàn),小說第三部《饑荒》中丟失的部分被翻譯成中文,上海東方出版中心等相繼發(fā)表了《四世同堂》的完善版,引起了老舍作品海外傳播和研究的興趣。
老舍不僅在英國、新加坡、美國、蘇聯(lián)、日本等國家留下了親切而有影響力的足跡,其作品也從鮮明的民族性、現(xiàn)代性翻譯成數(shù)十種復制品,傳遍全球。
20世紀30-40年代:
進入英美世界
老舍是一位較早走出國門的作家。 從1924年到1929年,老舍在英國倫敦大學東方學院擔任中文講師,期間創(chuàng)作了長篇小說《老張的哲學》《趙子曰》《二馬》。 他用小說《二馬》傳達了中國網(wǎng)民英國人和倫敦的形象。 倫敦也因這位中國作家的到來而永遠記住了他: 2003年,英國遺產(chǎn)委員會為老舍在倫敦圣詹姆斯花園路的故居鑲上了陶瓷制的藍色品牌,寫上老舍,1899-1966,作為中國作家永久的紀念。
在倫敦期間,老舍曾幫助助理翻譯《金瓶梅》,在東方學院發(fā)表唐代愛情小說演講,撰寫了世界廣泛流行的中文教材《語言聲片》&hellip。 … 倫敦1946年出版伊文·的金英譯《駱駝祥子》,開始了老舍作品在英國流傳的歷史。
老舍在海外的傳達以英國為首,但在英國沒有發(fā)生老舍熱。 世界老舍熱最早出現(xiàn)于20世紀40年代的美國。 1939年,翻譯家高克毅首次將老舍介紹到美國文學界。 1944年,翻譯家王際真首次將老舍小說翻譯成美國。 從1946年4月到1949年9月,老舍去美國講學,提高了他的作品在美國的知名度。 他與浦愛德合作翻譯了《四世同堂》第三部《饑荒》,郭鏡秋合譯《鼓書藝人》,這些翻譯與《離婚》英譯本等一起,讓美國網(wǎng)民熟悉了這位中國作家。 特別是伊·; 文金翻譯的英譯本《駱駝祥子》于1945年在美國出版后,第二年再版,成為美國家喻戶曉的暢銷書。 《駱駝祥子》在美國備受矚目,也帶動了其他西方國家對老舍的關注,瑞典、法國、捷克、波蘭、匈牙利、蘇聯(lián)、德國等國也相繼出現(xiàn)了翻譯。
20世紀50-70年代:
在日本的蘇聯(lián)掀起了熱潮
第二次世界老舍熱以上世紀50年代的日本、蘇聯(lián)為主體。 日本是向世界傳達老舍作品最早的國家之一,1939年出版《大悲寺外》的日本譯本,1940年代陸續(xù)翻譯出版《小坂的生日》、《趙子曰》、《牛天賜傳》、《駱駝祥子》等,同時期與老舍《離婚》、《離婚》等 到了20世紀50年代中學生時期,老舍作品在日本的傳播和研究掀起了熱潮。 《四世同堂》、《小張的哲學》、《離婚》、《龍須溝》等多部小說、戲劇作品被翻譯成日語出版,出現(xiàn)了《老舍論》、《老舍年譜》等優(yōu)質(zhì)論。
在蘇聯(lián),通過20世紀50年代老舍的三次訪問,成為當時最受矚目的中國作家之一。 短短幾年間,蘇聯(lián)出版了近30本老舍作品,包括1953年的《中國作家短篇小說選》、1956年的《老舍短篇小說、劇本、散文選》、1957年的2卷《老舍文集》。 許多翻譯成果帶來了豐碩的研究。 據(jù)統(tǒng)計,從1953年到1980年代末的30多年間,蘇聯(lián)發(fā)表和出版了老舍研究論文、論著約120篇(部)。
世界第三屆老舍熱始于20世紀60年代的日本。 從1960年到1979年,各類報紙上發(fā)表的關于老舍的文案約有80余篇,展現(xiàn)出老舍熱度的優(yōu)勢:一是對老舍人格精神的贊頌,二是對老舍文學思想、創(chuàng)作道路的綜合研究,還有《二馬》《貓城記》。
從20世紀80年代到20世紀末:
廣為流傳,大放異彩
20世紀80年代至20世紀末,歐美、日本、東南亞等國家興起了第四次世界老舍熱。 這次老舍熱的優(yōu)勢是老舍作品的翻譯傳播范圍廣泛,涉及20多個國家和地區(qū)。 以《駱駝祥子》為例,形成了20多種不同的文案翻譯,光是日語翻譯就有10多種。 從1981年到1983年,日本學研社出版了《老舍小說全集》(全10卷本)。 1984年,全日本老舍研究會成立。 在美國,到1981年為止,《駱駝祥子》出版了三部譯本。 在韓國,20世紀80年代以來,光《駱駝祥子》的翻譯就有5種。 泰國也有《駱駝祥子》泰語版。
第 個是老舍研究深入開展,研究隊伍擴大,成果豐碩。 20世紀80年代初至90年代中期,日本發(fā)表了老舍的相關論文、小傳、年表、訪談等400余篇,出版了老舍年譜10余種。 日本老舍研究老手伊藤敬一提出了老舍學。 日本學者中山時子編輯的百科全書式的《老舍事典》、柴坦芳太郎的《老舍與中日戰(zhàn)爭》、伊藤敬一發(fā)表的15篇老舍小說、戲劇系列論文等的研究,展示了日本學派的重實證、細致研究的優(yōu)越性。 在俄羅斯,安季波夫斯基的《老舍的早期創(chuàng)作:主題、人物、形象》、博羅基納的《老舍戰(zhàn)爭年代的創(chuàng)作( 1937-1949 )》、司格林的《偉大的幽默大師》、舍曼諾夫的《關于老舍的戲劇》、和 在美國,有王德威的博士論文《現(xiàn)實主義敘述的可能性茅盾與老舍的早期小說研究》、陶普義的特輯《老舍:中國說書大師》、夏志清《中國現(xiàn)代小說史》對老舍初期小說藝術成果的獨特審視、李歐梵的《黑白李》心理結構的解讀等,都是美國學派 關于德國凱西老舍作品女性形象的研究,格哈德·; 羅德談到“茶館”,法國保羅·; 巴迪老舍小說的文化史、風俗史探討、波蘭漢學家斯威普西的《老舍小說解體》、匈牙利產(chǎn)生壽福的博士論文《〈駱駝祥子〉中使用的語言》、新加坡王潤華的《老舍小說新論》等都是國外老舍研究的重要組成部分
自新世紀以來:
戲劇演出帶火老舍作品
新世紀以來的世界老舍熱呈現(xiàn)出老舍作品改編和演出的新景觀。
早在上世紀50年代中期,日本就有將“駱駝祥子”命名為“駱駝祥子”的廣播劇在東京電臺播出,祥子和小福子的名字廣為人知。 2002年11月,京劇《駱駝祥子》在日本公演了7場,會場座無虛席。 年9月,中國原創(chuàng)歌劇《駱駝祥子》的意大利巡演,受到了意大利眾多觀眾的熱烈好評。
特別是戲劇“茶館”的演出,產(chǎn)生了世界頂級的“茶館”熱潮。 1980年,“茶館”前往西德、法國、瑞士進行了為期50天的環(huán)游15個城市的訪問演出,掀起了歐洲“茶館”的熱潮,被譽為東方舞臺上的奇跡。 1983年,《茶館》在日本上演,在日本掀起了第三次老舍熱。 1986年4月“茶館”在加拿大演出12次,6月在新加坡公演6次。
新世紀以來,“茶館”的魅力在歐美各國經(jīng)久不衰。 2005年8月,《茶館》在美國華盛頓、舊金山、休斯頓、洛杉磯、紐約5個城市的16場演出中,再次引發(fā)了美國的老舍熱。 年,《茶館》再次在加拿大公演。 除經(jīng)典版的《茶館》外,孟京輝執(zhí)導的先鋒劇《茶館》于去年10月在烏鎮(zhèn)首演后,還舉辦了德國、法國、北美等世界巡回演唱會,同樣備受矚目。 “茶館”在海外演出,不僅引發(fā)了老舍在不同國家和地區(qū)的傳播和研究熱潮,還將老舍的戲劇融入世界三大戲劇體系,凸顯了老舍戲劇無限的藝術魅力。
走出國門后,老舍的海外傳播與研究歷經(jīng)近百年的歷史,久經(jīng)彌新,凸顯了老舍及其創(chuàng)作的悠久生命力。
(作者是中國老舍研究會會長。 )
謝昭新
標題:【快訊】老舍的世界與世界的老舍
地址:http://www.kungfu-fish.com//myjy/16031.html